1894 Map of Sparta Villages

Vasilis Stamatakos posted this 1894 map of Sparta and villages on the Lakoniki Bibliothiki Λακονικι Βιβλιοθικη Facebook page. In the mid-20th century, the Government of Greece began renaming villages with Ottoman names to Greek names. Maps like this one give the former names which are the ones written in old documents. Old maps are research treasures.

As Vasilis wrote:

Map of the wider area of Sparta in 1894. In it we see names that have been lost or changed. The Tsuni Tower has become Tsuni, today’s Kokkinorachi. (Χάρτης της ευρύτερης περιοχής της Σπάρτης του 1894. Σε αυτόν βλέπουμε ονομασίες που έχουν ποια χαθεί ή έχουν αλλάξει π.χ Ο πύργος του Τσούνη έχει γίνει Το Τσούνι η σημερινή Κοκκινοραχη)

1894 Map of Sparta Villages, source: “Greece Handbook for Travelers by Karl Baedeker 1905”

My ancestral villages on this map are: Agios Ioannis (written as Hag. Joannes), Mystras (Mistra), Amykles (formerly Sklavochorion and written as such), Sykaraki. Off this map are Theologos and Xirokampi.

Papou’s “Pistopoitiko”

A pistopoitiko (πιστοποιητικό) is a document issued by an authorized agent attesting to the proof of a fact. In Greece, these are predominantly used to certify birth (πιστοποιητικό γεννήσεως), marriage ( πιστοποιητικό γάμου) or death (πιστοποιητικό θανάτου). Thus, it is likely that a genealogist will encounter this document at some point in the research process.

For anyone seeking Greek citizenship, the pistopoitiko of birth for a parent or grandparent is mandatory. It certifies that the ancestor is registered as a citizen in Greece and proves the applicant’s Greek heritage. Knowing that it is an important genealogical record and could be of future value to my family, I went to the KEP (Citizen’s Service Center) in Sparta to obtain a pistopoitiko for my paternal grandfather, John Andrew Kostakos (Ioannis Andreas Kostakos – Ιωάννης Ανδρέας Κωστάκος).

KEP Office, Sparta, Greece

Before a pistopoitiko of birth can be issued, a copy of the Male Register (Μιτρώοv Αρρένον ) listing the ancestor must be procured. These can usually be found at a regional office of the General State Archives of Greece. If the Archive office does not have the Male Register for your ancestor’s village, it will be at the Mayor’s office (Dimarheion), the Civil Registry Office (Lixarheion) or the KEP.

One of the first documents I obtained in Greece years ago was the Mitroo Arrenon for my papou Kostakos. He was born in 1879 in Agios Ioannis, and his name is on line 6 below.

Mitroon Arrenon, village of Agios Ioannis, year 1879

I brought a copy of this to Greece with me, and I’m glad I did. It made the process very easy because I did not have to locate it at the Archives or the KEP office.

At the KEP, the first question asked was:  “for what purpose do you need a pistopoitiko?” I replied “for Greek citizenship,” because I knew that was an acceptable response whereas “genealogical research” may not be. I was then asked the name, birth year and village of my grandfather so that a search for his Male Register could commence. This is when I took out the copy and handed it to the clerk. She asked if I obtained the copy from the KEP, and I said no, that it was from the Archive office. She examined it carefully and looked at me several times; I wondered if it was an acceptable copy. Without a word, she turned to her computer and began typing. This is what she handed me:

Pistopoitiko of Birth, John Andrew Kostakos. Obtained at the Sparta KEP office, July 2019.

Translation:
Certification that:  Kostakos, Ioannis of Andreas is written in the Mitroo Arrenon of the village of Agios Ioannnis of the Municipality of Mystra of the Dimos Sparta, Nomos Lakonias, with the birth year of 1879 and serial number 6. He was born in Agios Ioannis and is of Greek nationality by birth. His name was deleted from the Mitroo Arrenon with A.N. 10393/9-11-1982. This pistopoitiko is issued for legal use. The document is signed by an official, and also by the mayor, Kyriakos D. Diamantakos.

Being in Sparta, having the Mitroon Arrenon, and going in person to the KEP made the acquisition of this document an easy process. From a remote location, one could obtain the Mitroo through the regional archive, then contact the KEP office in the area of one’s ancestral village, send the Mitroo, and request a pistopoitiko. Alternatively, the entire process of obtaining both the Mitroo and the pistopoitiko can be done solely through the KEP. The issue is always, will the KEP office respond in a timely manner.

My recommendation is:  if you will be in Greece and you want a pistopoitiko of birth, marriage, or death, plan time in your visit to obtain this in person. Having such a document in your possession may someday be important to you or a member of your family. I am thrilled to have this certification of birth for my papou.

John Andrew Kostakos; my grandfather’s photo from his naturalization papers, 1931

 

 

ΤΕΛΟΣ = FINISHED!

After two full months of working from 8:30-5 every day, our records preservation project in Sparta is finished! Dimitris and I have captured over 102,000 images of marriage records in the Mitropolis of Sparta, dating from 1835 to 1935–100 years of the oldest documents with precious and vital family information. It is a feat accomplished with much determination, pure love, and a sincere desire to be of service.

Finished!

Determination is in my DNA, inherited from hardy and strong ancestors who lived as farmers, shepherds and workers in a land that challenged their daily existence. It came from my four grandparents who left that land to persevere in a country where they could not speak the language and where their limited skills did not stop their success in owning businesses, purchasing land, and raising honorable families.

Pure love is the feeling I have for my family, past and current. Without those from the past, I would not exist. Without me, my family line would not continue. It is a circle; beautiful and eternal. This love also extends to my countries of ancestry and birth. My four trips to Sparta in the past five years have engendered a deep affection and connectedness to that region which, quite honestly, has surprised me. Now, my patriotism and endearment straddles both sides of the Atlantic.

Service is part of who I am. It’s what I do. My daily life is comprised of volunteer work in my community. Now, that community has extended to the region of Sparta. I feel a deep and sincere responsibility to “give back” in some way. I am following the example of many people–including my own family–who return to their native villages and try to make life better. I have seen plaques on church buildings with the names of American donors. I know of a group who raised money to improve the mountain road to their village. I learned of a couple who built a lovely home for the priest of their village.

Others may donate funds for buildings and church bells; I donate my time to preserve historical documents. It is my privilege to do so.

Dowry Contracts: Pictures of the Past

We have pictures of the past, but not the full image. When I first heard Giannis Michalakakos make this comment, I accepted its veracity–but with reluctance. I want the full image of my ancestors’ lives! A Male Register, Town Register, or Election List may provide a birth year and an occupation. But a Contract reveals so much more. Who purchased land, and from whom and where? Who borrowed money, and from whom and why? Who was the bride, and whom did she marry? What did her family provide for her dowry?

On 11 July 1864, four men gathered at the office of Konstandinos Dimopoulos, notary of Sparta, to execute a dowry contract: Nikolaos Athanasios Kanakakos of Sikaraki (groom), Panagiotis Kavvouris of Agios Ioannis (father of Marigo, the bride), Georgios Stathopoulos of Magoula (witness) and Ilias Kalogerakos of Parori (witness). These men were engaging in an honored tradition that was instituted in ancient times and not officially rescinded in Greece until 1983.

My maternal grandparents, Ilias Papagiannakos and Aggeliki Eftaxias, 1914, New York

A  marriage dowry (prika) was a custom adapted from Eastern cultures. Created by economic need, it was prevalent an era when the roles of men and women were defined by a patriarchal society. Especially in mainland Greece, families generally were poor. Men were farmers, landowners, shepherds; or worked in handcrafts such making baskets, ropes, or leather items. Women were homemakers.

When a new union was formed, both were expected to contribute items needed to establish the home. The bride’s dowry provided household or clothing items, property or animals. The groom provided a house and income for the family. Thus, both bequeathed what they could to secure a foundation for their new marriage.

The Kavvouris-Kanakakos contract is translated below. It is a fascinating picture which helps us better understand the image of life in mid-1800’s Sparta. Commentary and historical information is added with footnotes or brackets, and photographs are representations of the types of items the dowry contains.

Page 1 of 4, Dowry Contract 463. Panagiotis Kavvouris and Nikolaos Athanasios Kanakakos, Sparta, Greece. July 11, 1864. Source: General Archives of Greece: http://arxeiomnimon.gak.gr/browse/resource.html?tab=tab02&id=197332

Contract 463, 11.7.1864, Dowry and Notary Deed
On this day, 11 July, Saturday, at 12:00 noon of year 1864, came before me, Konstandinos Dimopoulos, notary and citizen of Sparta, to my home and office, being east of the Church of Evangelismo of Theotokos,1  Panagiotis Kavvouris, estate owner and farmer of Agios Ioannis of Sparta on one hand, and on the other Nikolaos Athanasiou Kanakakos, farmer and citizen of the neighborhood, Sikaraki, of Agios Ioannis of the municipality of Sparta; both are familiar to me and of legal status. In my presence and the witnesses, they sign this dowry contract after my explanation of the laws.

Panagioti Kavvouris makes an agreement with Nikolaos Athanasios Kanakakos to give Nikolaos his daughter, Marigo, as his legal wife according to the holy rules of the Orthodox Church. The groom takes from the maternal and paternal legacy: 

1.  Two tall fezes (kind of traditional hat)
2.  Gemenia – women’s head cover
3.  
Three basinas – a bowl for cooking
4.  
Three sets of kreponia – women’s clothing, dark in color
5.  
Twelve madilia – women’s head cover
6.  
One pair of vergetes– earrings, expensive
7.  
One silver cross
8.  
Three silver rings
9.  
One pair of crystal dessert plates
10. 
Six dessert spoons
11. 
One serving dish
12.  
Two men’s vests, decorated with fur

Man’s vest with fur

13. Ten women’s skirts
14. 
Two dresses
15. 
Twenty-five shirts
16. 
Twelve sets of underwear
17. 
Two men’s fustanella 

Traditional fustanella; Flickr Creative Commons

18. Two disakia (small packages to hold items)
19.  Two paploma, bed comforters
20.  
Ten soaps
21.  
Two makatia. decorative sofa covers
22.  
Eleven big pillows
23.  
Four small pillows
24.  
Two andromedes (unknown)
25.  
One peskidi (a nice throw cover for the sofa)
26.  T
wo table scarfs/covers for the dining room table
27.  
Two nice scarfs/covers for chair backs and arm rests
28.  
Six fakiolia, small women’s head covers
29.  
Eight mpoiles, a kind of towel
30.  
Twelve spoons, knives and forks
31.  
Twelve plates
32.  
Seven mpouxades, wool cloth which hold liquids when making cheese
33.  
Eight vrakozones, traditional men’s clothing worn below the waist
34.  T
wo casellas, similar to a hope chest which hold clothing and linens
35.  
Two kapaki, cooking pots with covers

Kapaki, cooking pans with covers


36.  One 
tapsi, circular metal roasting pan used in ovens

Woman holding a circular tapsi; on the right is a vethoura

37. One harani – metal bucket that can hold one okres (a unit of measure)
38. Two siderostia – iron tripods to hang pots over an open fire
39. One pan

Kitchen items, mid-1800’s, Greece

40. One stremma [unit of measure] with 14 olive trees located in the borders of Agios Ioannis, Sparta. The land is bordered:  on the east with a national estate [land which belongs to the municipality], on the west with Panagioti Kamarados, on the north with Giannis Giannos, in the south with Georgios Bakopoulos.

41. One individual estate, a small field, two stremmata with all it contains [perhaps a small hut] and 7 small trees located in the location Sourakaki of Agios Ioannis, Sparta; it borders:  on the east with a road, on the west with church fields, on the north with the national estate, and on the south with Pangiotis Pachigiannis.

42. Some trees that were planted in the national field in the location Kefalari of Agios Ioannis, Sparta; and borders on the east with Saltafilda [probably a neighborhood or other location], on the west with the road, on the north with Panagiotis Kavvouris and on the south with a road.8

43. Twenty barrels containing orange trees that the groom took a few days ago to replant them in his own land.

The total of the dowry and property (moved and unmoveable) is 1,463 drachmas.4

The groom, Nikolaos Athanasios Kanakakos,5 expresses that he accepts Marigo as his legal wife and the dowry given by her father. He understands exactly the dowry that was previously reported and offered to him by Marigo. He also offers Marigo 500 drachmas [bridewealth].6

The two sides additionally, with me the contract maker, evaluate the total value of all things as 1,963 drachmas plus the postcard [the notary’s fee].

To verify this contract and this dowry, the two sides listened to the dowry spoken aloud and clearly, and agreed to it.

Called as witnesses: Georgios Stathopoulos, estate owner and citizen of Magoula and Ilia Kalogerakos, farmer and citizen of Parori of the municipality of Sparta. They are familiar to me, they are Greek citizens without any legal exceptions, and they verify this contact because because neither of the two sides can sign their names.7

Maniate men in Sparta. Many people from the Mani region, like the Kanakakos family, moved north to Sparta after the Revolution.

I initially became acquainted–and fascinated–with contracts during my first trip to the Sparta Archives in 2014, when I went with Gregory Kontos. This 2015 post describes a contract, translated by Gregory, for the purchase of land by Panagiotis Iliopoulos of Machmoutbei. Each succeeding research trip has yielded new information, as documented recently in Research in the Archives of Sparta.

Contracts are challenging: not many are digitized or online, paper copies are difficult for Archivists to obtain, and the handwriting is akin to hieroglyphics. But with good luck and good friends, they can be accessed and interpreted, enlightening our understanding and giving us a fuller (albeit not full) picture of our ancestors’ lives.

Important note: This post would not have been possible without the assistance of Giannis Michalakakos, teacher, historian, and author of Maniatika blog. Giannis completed all translations, found the photos, and provided the historical content to explain the customs of this era. I am grateful for his friendship and expertise.

____________

1  This exact description of the location of the Dimopoulos home and office is given because Sparta in the mid-1800s had few roads and no street addresses.

Many of descriptive words come from the Ottoman period and are unrecognizable in today’s language; they may be a hybrid mix of Greek, Ottoman and Venetian vocabulary and are no longer in use.

When a meal is prepared using a tapsi, it is also served from it; the family would sit around and eat out of it together. A vethoura, the double pot on the right, is where sheeps’ milk is stored.

This is a sizeable dowry, indicating that the bride’s family had financial means.

5Kanakakos is a big family in Mani; members were officers in the Army and heroes in the Revolution of 1821.

6 As a bride brings a dowry, sometimes, a groom will offer a sum of money or property to the bride’s parents to help establish the new home.

7 Normally, there would be five signatures: the groom, the bride’s father, the two witnesses and the notary. In this contract, only the witnesses and notary signed as the groom and bride’s father were unable to write their names.

8 After marriage, land named in the dowry belongs to the bride’s husband. The property was given by her father to establish her new home. In 1800s Sparta, divorce was unheard of; and men were responsible for providing and maintaining financial security of the family.

Greece 2017. Part Four: Sparta – Ancient & Modern

Dimos Sparta

Spending three full weeks in Sparta presented numerous opportunities to explore and savor this region of my heritage. In both ancient and modern times, Sparta has been integral to the history of the Peloponnese, although its role as the major political and cultural center has fluctuated.

My home base was the Menelaion Hotel, situated on the main street (Konstantinou Palaiologou) in the center of town. Contemporary Sparta is vibrant and engaging. During my three-week stay, everything I needed was easily accessible.

Fresh food and baked goods enticed me and kept me fed daily, July 2017

 

My favorite sign!

One of my the most beautiful stores in Sparta is owned by my cousin, Dimitris Papagiannakos. He keeps it stocked with items both beautiful and practical. I love to visit with him and share news of our families. I never leave without buying lovely treasures that delight my family.

Papagiannakos Home Goods Store, Sparta. Dimitris Papagiannakos and Carol Kostakos Petranek, July 2017

Like much in Sparta, the buildings are a mix of old and new. The main street is wide and lined with towering palm trees. Despite the parking spaces on both sides and in the center, people double and triple park, making it difficult to navigate. On the side streets, cars are parked on the sidewalk with all four wheels off the road. If they can do it, so can I, but…I left two wheels on the road because I panicked at trying to maneuver the entire car onto the sidewalk. I awoke the last morning in the city to find a parking ticket on the windshield. I was fined 40 euros for blocking traffic. Even worse, the police removed the license tags from the front and back of my rental car, thus ensuring that any violator pays the fine!

Sparta, July 2017

The Dimarheion, or Town Hall, and its platea is the hub of the city. By day or by night, people congregate at outdoor tables to dine, visit, listen to concerts and even watch soccer matches. With Greek night life in full swing at 9:00, where else would you find a concert that begins at 10:00 p.m.? I love the sociality of the city; you don’t ever have to be alone!

Dimarheion, July 2017

Life at 10:00 p.m. – a concert at the platea; men watching soccer game; others chatting in a cafe

The Ancient Sparta archaeological site is within walking distance at the edge of the city. On the way, I passed the imposing statue of Leonidas, king of the city-state of Sparta from 490 to 480 B.C.; immortalized when he and his 300 soldiers were killed by the Persians in the Battle of Thermopylae.

King Leonidas and me! July 2017

I visited the ruins in the middle of the afternoon–3:00–when locals were sleeping and other tourists were smart enough to rest in their air conditioned hotels.

As I walked the paths around the ruins, the modern city was visible; a constant reminder of old and new.

Sparta, old and new, July 2017

I tried to imagine life in the old city. Peoples’ everyday lives were very different from ours in substance, but not in human experience: birthing, growing, learning, loving, laughing, mourning, dying–are we not all the same?

History captured in stone, July 2017

Panorama, July 2017

Walkways and structures, July 2017

If these edifices could talk…. July 2017

 

Leaving Sparta was hard. What I miss:

  • Family
  • Friends who are like family
  • Dry air
  • Plateas
  • Sidewalk dining and outdoor living
  • Fresh squeezed orange juice
  • Fresh veggies from my cousins’ gardens
  • History
  • Churches everywhere
  • Taygetos mountains
  • 10:00 pm concerts on the platea
  • Philoxenia

What I do not miss:

  • No traffic lights
  • Driving in the city
  • Parking on the sidewalk
  • Motorcyclists
  • Limited store hours
  • Graffiti
  • Disrepair

Till next time!!❤